Aller au contenu principal

Catherine Cadou

Interprète, traductrice, réalisatrice

Interprète de conférences et traductrice (anglais, japonais), Catherine Cadou n’a plus cessé de traduire pour le cinéma depuis sa première interprétation pour Akira Kurosawa lors du festival de Cannes 1980. Elle a été l’interprète de pratiquement tous les cinéastes nippons venus au festival de Cannes et depuis son premier sous-titrage (Ran en 1984), elle a signé les sous-titres de plus de deux cents longs métrages parmi lesquels figurent notamment quinze films d’Akira Kurosawa, huit films de Shohei Imamura, la quasi-totalité de la filmographie de Takeshi Kitano, Hayao Miyazaki, Naomi Kawase et Hirokazu Kore-eda, ainsi que des œuvres de Nagisa Ôshima et de nombreux classiques. Elle a aussi réalisé deux films dont le deuxième (Kurosawa la voie) est un hommage au maître pour le centième anniversaire de sa naissance.


Publics ciblés

tout public


Types d'interventions

conférence
débat
présentation


Déplacements

France entière


Domaines spécifiques

Spécialités

traduction

Techniques cinématographiques

sous-titrage


Domaines d'intervention

Cinéma japonais. Répertoire et contemporain. Animation et Réel.


Approche

Catherine Cadou commence par présenter le film, l'auteur, pour ensuite évoquer son travail auprès des cinéastes japonais en tant qu'interprète et traductrice. Elle anime ensuite un débat autour du film, du cinéma japonais, de la société et de l'histoire du Japon.


Réalisateurs de prédilection

Akira Kurosawa, Mikio Naruse, Yasujiro Ozu, Shohei Imamura, Nagisa Ôshima, Naomi Kawase, Kazuyoshi Kore-Oda, Hayao Miyazaki, Takeshi Kitano.


Cinématographies

Asie

  • cinémas japonais

En savoir plus